el tiempo

El Servicio Meteorológico Nacional ya no traduce sus productos para los que no hablan inglés

No poder leer las alertas meteorológicas urgentes podría ser una cuestión de vida o muerte, afirmó Joseph Trujillo-Falcón, investigador de la Universidad de Illinois en Urbana-Champaign.

NWS
SHUTTERSTOCK
Foto de archivo del NWS.

El Servicio Meteorológico Nacional (NWS) ya no ofrece traducciones de sus productos, un cambio que, según los expertos, podría poner en riesgo a quienes no hablan inglés de perderse advertencias potencialmente vitales sobre condiciones meteorológicas extremas.

El servicio meteorológico ha "pausado" las traducciones debido a la expiración de su contrato con Lilt, una empresa de inteligencia artificial, según informó el portavoz del NWS, Michael Musher. Musher declinó hacer más comentarios.

Lilt, una empresa de inteligencia artificial, comenzó a proporcionar traducciones a finales de 2023, reemplazando las traducciones manuales que, según el servicio meteorológico, requerían mucha mano de obra y no eran sostenibles. Finalmente, las proporcionó en español, chino, vietnamita, francés y samoano.

La rescisión del contrato se produce en un momento en que la administración del presidente Donald Trump busca recortar drásticamente el gasto en agencias federales, incluyendo recortes en la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica (NOAA), que han provocado altas tasas de vacantes en las oficinas del NWS.

La NOAA remitió las preguntas sobre el contrato a un mensaje en su sitio web que anunciaba su vencimiento. Lilt no respondió a las solicitudes de comentarios.

Casi 68 millones de personas en EEUU hablan un idioma distinto del inglés en casa, incluidos 42 millones de hispanohablantes, según datos del Censo de 2019.

No poder leer las alertas meteorológicas urgentes podría ser una cuestión de vida o muerte, afirmó Joseph Trujillo-Falcón, investigador de la Universidad de Illinois en Urbana-Champaign, quien ha trabajado con la NOAA en la investigación de cómo traducir la información meteorológica y climática al público, incluyendo el uso de inteligencia artificial.

Añadió que las alertas meteorológicas traducidas salvaron vidas durante un brote mortal de tornados en Kentucky en 2021. Una familia hispanohablante entrevistada posteriormente comentó que recibió una alerta de tornado en inglés en su celular, pero la ignoró porque no la entendía, explicó. Cuando llegó la misma alerta en español, buscaron refugio rápidamente, añadió.

“Les salvó la vida”, dijo Trujillo-Falcón.

Trujillo-Falcón explicó que las alertas meteorológicas solían ser traducidas por meteorólogos que hablaban más de un idioma, una tarea que podía resultar abrumadora además de sus responsabilidades de pronóstico.

Las traducciones son importantes para algo más que fenómenos meteorológicos extremos, afirmó Andrew Kruczkiewicz, investigador principal de la Escuela de Clima de Columbia en la Universidad de Columbia. Los pronósticos meteorológicos generales son esenciales para diversos sectores, como el turismo, el transporte y la energía. Las familias y las empresas pueden tomar decisiones más informadas cuando obtienen información meteorológica, que a menudo incluye las medidas que deben tomarse según el pronóstico.

Norma Mendoza-Denton, profesora de antropología en la Universidad de California en Los Ángeles, señaló que muchas personas en Estados Unidos se desempeñan con un inglés limitado en sus rutinas diarias. Por ejemplo, un comerciante podría ser capaz de mantener conversaciones breves con los clientes, pero podría no tener la misma comprensión al interpretar la terminología meteorológica o climática.

“Si no tienen acceso a la información del Servicio Meteorológico Nacional en los diferentes idiomas, eso podría ser la diferencia entre la vida y la muerte para alguien”, dijo Mendoza-Denton.

Contáctanos